한자성어


 

가인박명(佳人薄命) → 미인박명(美人薄命)

 

Allzu schön wird bald vergehn.
너무 아름다운 것은 빨리 사라진다.

Das Beste holt der Teufel zuerst.
가장 좋은 것은 악마가 제일 먼저 가져간다.
(가장 아끼는 것을 항상 일찍 잃는다.)

Die schönsten Rosen welken zuerst.
가장 아름다운 장미가 가장 먼저 시든다.

각인각색(各人各色)

 

Es redet jeder nach seinem Kopfe.
누구나 제 머리에 따라[제 생각대로] 말을 한다.

Jede Blume hat ihren Duft.
꽃 마다 제 향기가 있다.

Jede Esse hat ihren Rauch.
굴뚝 마다 제 연기가 있다.

Soviel Menschen, soviel Köpfe.
사람 수 만큼 머리 수.

견물생심(見物生心)

 

Ein offenes Schloss verführt auch eine ehrliche Hand.
열린 성은 정직한 사람도 유혹한다.

Gelegenheit macht Diebe.
기회가 도둑을 만든다.

In einen offenen Kasten langt jeder hinein.
열린 상자에는 누구나 손을 넣는다.

Offene Tür lockt den Dieb.
열린 문이 도둑을 유인한다.

↔ Vor der verschlossenen Tür kehrt der Teufel um.
잠긴 문 앞에서는 악마가 되돌아간다.

견원지간(犬猿之間)

 

* Sie vertragen sich wie Hund und Katze.
(그들은 개와 고양이처럼 어울린다)

Katz und Hund verträgt sich nicht.
고양이와 개는 서로 사이좋게 지내지 못한다.

고장난명(孤掌難鳴) → 손바닥도 마주쳐야 소리난다.

고진감래(苦盡甘來) → 고생 끝에 낙이 있다.

과유불급(過猶不及)

 

Ein bißchen zuviel schadet mehr als ein bißchen zuwenig.
조금 지나친 것이 조금 모자라는 것보다 더 해롭다.

Genug ist besser als zuviel.
충분한 것이 지나친 것보다 낫다.

Zuviel Pflege tötet das Kind.
지나친 보살핌이 아이를 죽인다.

↔ Ein Zuviel ist besser als ein Zuwenig.
넘치는 것이 모자라는 것보다 낫다.

교각살우(矯角殺牛)

 

* das Kind mit dem Bade ausschütten.
아이를 목욕물과 함께 쏟아버리다.
(필요 없는 것을 버리려다 중요한 것을 함께 버리다.)

* etwas verballhornen
(무엇을 고치려다) 도리어 개악하다

Das Bessere ist der Feind des Guten.
더 좋은 것은 좋은 것의 적이다.

Man muss nicht Schrammen mit Wunden heilen.
생채기를 상처로 치유하면 안된다.

Man soll das Kind nicht mit dem Bade ausschütten.
아이를 목욕물과 함께 쏟아버리면 안된다.

Wirf die Stube nicht zum Fenster hinaus.
방을 창 밖으로 내던지지 마라.

근묵자흑(近墨者黑) → 까마귀 노니는 곳에 백로야 가지마라.

남가일몽(南柯一夢) → 일장춘몽(一場春夢)

남아 일언 중천금(南兒一言重千金)

 

Des Mannes Wort, des Mannes Ehre.
남자의 말, 남자의 명예.

Ein Mann, ein Wort.
한 남자, 한 마디.

다다익선(多多益善)

 

Je mehr, desto[um so] besser.
많을수록 더 좋다.

Je mehr man hat, je mehr man braucht.
많이 가질수록 더 많이 필요하다.

대기만성(大器晩成)

 

Gut Ding will Weile haben.
좋은 일에는 시간이 걸린다.

Was lange währt, wird endlich gut.
오래 걸리는 것은 마침내 좋아진다.

Was langsam wächst, hält lange.
천천히 자라는 것은 오래간다.

동병상련(同病相憐)

 

Gleiches Unglück macht Freundschaft.
같은 불행이 우정을 만든다.

Unglück ist der beste Leim.
불행은 최상의 아교다.
(같은 처지의 사람들을 서로 결합시킨다.)

목불식정(目不識丁) → 낫 놓고 기역자도 모른다.

미인박명(美人薄命) → 가인박명(佳人薄命)

방휼지쟁(蚌鷸之爭) → 어부지리(漁父之利)

부전자전(父傳子傳)

 

Art lässt nicht von Art.
태생은 바꿀 수 없다.

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
사과는 줄기에서 멀지 않은 곳에 떨어진다.

Der Vater lügt, der Sohn betrügt.
아버지는 거짓말하고, 아들은 속인다.

Wie der Vater, so der Sohn.
그 아버지에 그 아들.

Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen.
어미가 노래부르는 대로 새끼가 지저귄다.

부창부수(夫唱婦隨)

 

Der Mann zerbricht die Häfen, die Frau die Schüsseln.
남자가 항아리를 부수면, 여자는 주발을 부순다. 

Wenn Eva nascht, kostet auch Adam.
이브가 훔쳐먹으면 아담도 맛본다. 

Wie der Ochs brüllt, so muht auch die Kuh.
황소가 울부짖는 대로 암소도 음매한다.

사필귀정(事必歸正)

 

Die Gerechtigkeit ist oft krank, aber sie stirbt nicht.
정의는 종종 병이 나지만 죽지는 않는다.

Die Sonne bringt es an den Tag.
해가 세상에 드러낸다. (영원한 비밀은 없다)

Die Wahrheit kommt an den Tag, und wenn sie noch so verborgen lag.
진실은 아무리 감추어져 있어도 드러나게 마련이다.

Die Wahrheit will an den Tag.
진실은 드러나려고 한다.

Wahrheit wird wohl gedrückt, aber nicht erstickt.
진실을 누를 수는 있어도 질식시킬 수는 없다.

새옹지마(塞翁之馬)

 

Das Glück hat seine Launen.
행복은 변덕스럽다.

Das Glück ist wandelbar.
행복은 덧없다[무상하다].

Dem Glück ist nicht zu trauen.
행복[행운]이란 믿을 게 못된다.

Glück und Glas, wie leicht bricht das.
행복과 유리, 얼마나 쉽게 깨지는가.

설상가상(雪上加霜) → 엎친 데 덮친다.

소탐대실(小貪大失)

 

Mancher sieht auf den Pfennig und lässt den Batzen fahren.
많은 사람들이 푼돈을 아끼려다 목돈을 놓친다.

숙려단행(熟廬短行)

 

Erst Rat, dann Tat.
먼저 숙고하고 나서 행동해라.

Erst schauen, dann bauen.
먼저 살피고 나서 지어라.

Erst wäg’s, dann wag’s.
먼저 숙고하고 나서 행동해라.

Lange bedacht, geschwind gemacht.
오래 숙고하고, 신속히 행해라.

Lange erwogen, schnell getan.
오래 숙고하고, 빨리 행동해라.

아전인수(我田引水)

 

Jeder fängt den Wind in seinem Segel.
누구나 제 돛에 바람을 받는다.

Jeder führt[leitet, richtet] das Wasser auf seine Mühle.
누구나 제 물방아에 물을 끌어댄다.

Wenn des Nachbars Haus brennt, so trägt man Wasser zum eigenen.
이웃 집에 불이 나면 사람들은 제 집으로 물을 나른다.

어부지리(漁父之利)

 

Der Streit zwischen Vogel und Auster gereicht dem Fischer zum Nutzen.
새와 굴 사이의 다툼은 어부에게 이득을 가져온다.

Wenn die Hirten sich zanken, hat der Wolf gewonnenes Spiel.
목동들이 서로 싸우면 늑대가 이득을 본다.

Wo [Wenn] zwei sich streiten, freut sich der Dritte.
두 사람이 다투면 제 삼자가 좋아한다.

Wenn Vogel und Fisch sich streiten, so lacht der Fischer.
새와 고기가 다투면 어부가 웃는다.

외보살 내야차(外菩薩 內夜叉)

 

* der Wolf im Schafpelz
(양가죽 쓴 늑대)

Das Kreuz auf der Brust, den Teufel im Herzen.
가슴에는 십자가, 마음 속에는 악마.

Im Munde die Bibel, im Herzen Übel.
입 속에는 성서, 마음 속에는 악.

Je giftiger der Pilz, je schöner die Kappe.
독이 많은 버섯일수록 갓이 아름답다.

Von außen Schaf, von Innen Wolf.
겉은 양, 속은 늑대.

용두사미(龍頭蛇尾)

 

Anfang heiss, Mitte lau, Ende kalt.
시작은 뜨겁고, 중간은 미지근하고, 끝은 차갑다.

Fangvielan richtet wenig aus.
많이 시작하는 자는 별 성과가 없다.

Süßer Anfang, saures Ende.
달콤한 시작, 신 끝.

Vom Hecht den Schwanz, vom Karpfen den Kopf.
가물치 꼬리에 잉어 머리.

우문우답(愚問愚答)

 

Auf eine dumme Frage gehört eine dumme Antwort.
어리석은 질문에는 어리석은 대답이 제 격이다.

Närrische Frage, närrische Antwort.
어리석은 질문, 어리석은 대답.

Wie die Frage, so auch die Antwort.
그 질문에 그 대답.

유비무환(有備無患)

 

Besser Vorsorge als Nachsorge.
미리 신경쓰는 것이 나중에 신경쓰는 것보다 낫다.

Man muss den Brunnen vor dem Durste graben.
목마르기 전에 우물을 파야 한다.

Spare in der Zeit, so hast du in der Not.
미리 절약해라, 그러면 급할 때 가진 게 있다.

Vorsicht ist besser als Nachsicht.
미리 조심하는 것이 나중에 신경쓰는 것보다 낫다.

Vorsorge verhütet Nachsorge.
미리 신경쓰면 나중에 신경쓰지 않아도 된다.

유유상종(類類相從), 초록동색(草綠同色)

 

Brummers Sohn nimmt sich Nörglers Tochter.
불평꾼의 아들은 잔소리꾼의 딸과 결혼한다.

Die Vögel gesellen sich zu ihresgleichen.
새들은 같은 새들끼리 어울린다.

Eine Krähe hackt der andern die Augen nicht aus.
까마귀는 다른 까마귀의 눈을 쪼지 않는다.

Eine Krähe sitzt gern bei der andern.
까마귀는 다른 까마귀 곁에 앉기를 좋아한다.

Gleich und gleich gesellt sich (gern).
끼리끼리 모인다 [모이기 좋아한다].

이열치열(以熱治熱), 이이제이(以夷制夷), 이독제독(以毒制毒)

 

Auge um Auge, Zahn um Zahn.
눈에는 눈, 이에는 이.

Böses muss man mit Bösem überbösen.
악은 악으로 눌러야 한다.

Narren muss man mit Narren kurieren.
바보는 바보로 치유해야 한다.

Schälke muss man mit Schälken fangen.
악한은 악한으로 잡아야 한다.

Teufel muss man mit Teufeln austreiben.
악마는 악마로 쫓아야 한다.

인과응보(因果應報)

 

Tue nichts Böses, so widerfährt dir nichts Böses.
악한 일을 하지 말아라, 그러면 악한 일을 당하지 않는다. (집회서 7,1)

Untreue wird mit Untreue bezahlt.
배신은 배신으로 보상받는다.

Was der Mensch sät, das wird er ernten.
사람은 심은 것을 거두게 된다.

Wer Unrecht tut, dem widerfährt Unrecht.
불의를 행하는 자는 불의를 당한다.

Wie man sich bettet, so liegt [schläft] man.
자리를 까는 대로 눕는다[잠을 잔다].

일석이조(一石二鳥)

 

* zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
파리채 하나로 두 마리의 파리를 잡다.

↔ Man fängt nicht zwei Tauben mit einer Bohne.
한 알의 콩으로 두 마리의 비둘기를 잡지 못한다.

일심동체(一心同體)

 

* ein Herz und eine Seele sein
일심 동체이다 (서로 뜻이 맞는다)

Haben Ehleut einen Sinn, so ist das Unglück selbst Gewinn.
부부가 한 마음이면 불행조차도 득이 된다.

Mann und Weib sind ein Leib.
남편과 아내는 한 몸이다.

Zwei Seelen, ein Gedanke.
두개의 영혼, 하나의 생각.

일장춘몽(一場春夢)

 

Träume sind Fäume[Schäume].
꿈은 거품.

입향순속(入鄕循俗)

 

Andere Länder, andere Sitten.
나라가 다르면 풍속도 다르다.

Jedes Land hat seine Sitten.
나라마다 그 나라의 풍속이 있다.

Mit den Wölfen muss man heulen.
늑대하고 어울리려면 짖어야 한다.

자업자득(自業自得)

 

Was man sich eingebrockt hat, muss man auch auslöffeln.
수프에 부스러뜨려 넣은 것은 다 퍼먹어야 한다.
(자기가 한일은 스스로 책임져야 한다.)

Wer den Karren in den Dreck geschoben hat, muss ihn wieder herausziehen.
손수레를 오물 속에 밀어 넣은 자가 그것을 다시 꺼내야 한다.

Wer (sich) die Suppe eingebrockt hat, muss sie auch ausessen.
수프에 빵을 부스러뜨려 넣은 자가 수프를 다 마셔야 한다.

Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
바람을 심는 자는 폭풍을 거둔다. (호세아 8,7)

자화자찬(自畵自讚)

 

Eigenlob ist zu grob.
자화자찬은 무례하다.

Eigenlob stinkt.
자화자찬은 구리다. (듣기 역겹다).

Eigenlob stinkt, Eigenruhm hinkt.
자찬은 구리고, 자만은 절뚝거린다.

Eigenlob stinkt, Freundeslob hinkt, Feindeslob klingt.
자찬은 구리고, 친구의 칭찬은 절뚝거리고, 적의 칭찬은 듣기 좋다.

Eigenlob – Narrenprob.
자찬 – 바보의 증거.

재인박명(才人薄命)

 

Kluge Kinder leben nicht lange.
영리[총명]한 아이들은 오래 살지 못한다.

Wen die Götter lieben, der stirbt jung.
신들이 사랑하는 자는 어려서 죽는다.

적반하장(賊反荷杖)

 

Wer unrecht hat, klagt zuerst.
부당한 자가 먼저 불평한다.

전화위복(轉禍爲福)

 

* aus der Not eine Tugend machen
위기를 호기로 바꾸다 (전화위복으로 삼다)

제행무상(諸行無常) → 열흘 붉은 꽃 없다.

조령모개(朝令暮改)

 

* Nürnberger Gebot währt drei Tage.
뉘른베르크의 법령은 3일 지속된다.

조숙조로(早熟早老)

 

Je früher reif, je früher faul.
일찍 익을수록 일찍 썩는다.

Was früh zeitig wird, fault bald.
일찍 익는 것은 빨리 썩는다.

중과부적(衆寡不敵)

 

Viele Hunde sind des Hasen Tod.
많은 개는 토끼의 죽음이다.

질족자선득(疾足者先得)

 

Wer zuerst einsteigt, badet zuerst aus.
먼저 물 속에 들어가는 자가 먼저 목욕을 마친다.

Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
먼저 오는 자가 먼저 빻는다.

Wer zuerst zum Herd kommt, setzt seinen Topf, wohin er will.
먼저 부뚜막에 간 자가 단지를 놓고 싶은 곳에 놓는다.

천생연분(天生緣分)

 

Die Ehen werden im Himmel geschlossen.
결혼은 하늘에서 맺어진다.

취중진담(醉中眞談)

 

Im Wein ist[liegt] Wahrheit.
술 속에 진실이 있다.

Trunkener Mund meldet des Herzens Grund.
취한 입이 속 마음을 말한다.

Wein sagt die Wahrheit.
술은 진실을 말한다.

침소봉대(針小棒大)

 

* aus einer Mücke einen Elefanten machen
모기를 코끼리로 만들다.

* aus einem Furz einen Donnerschlag machen
방귀를 천둥으로 만들다.

타산지석(他山之石)

 

An fremden Fehlern erkennt man die eigenen.
남의 결점에서 자신의 결점을 깨닫는다.

Anderer Leute Fehler sind gute Lehrer.
남의 실수는 좋은 스승이다.

Durch fremden Schaden wird man klug.
남이 입은 손해를 보고 똑똑해진다.

Eines andern Fehler ist ein guter Lehrer.
남의 결점은 좋은 선생이다.

화불단행(禍不單行)

 

Unglück kommt selten allein.
불행은 좀처럼 홀로 오지 않는다.

현문현답(賢問賢答)

 

Auf eine gute Frage gehört eine gute Antwort.
좋은 질문에는 좋은 대답이 어울린다.

후생가외(後生可畏) → 나중 난 뿔이 우뚝하다.

 

Armselig[Kläglich] der Schüler, der seinen Meister nicht übertrifft.
스승을 능가하지 못하는 제자는 보잘것없다 [불쌍하다].