|
|
Wer A sagt, muss auch B sagen. |
|
시작한 사람이 계속 해야 한다. |
|
Man ist so alt, wie man sich fühlt. |
|
사람은 자신이 느끼는 만큼 늙었다. |
|
Aller Anfang ist schwer. |
|
모든 시작은 어렵다.
|
|
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. |
|
사과는 줄기에서 멀지 않은 곳에 떨어진다. |
|
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. |
|
먼저 일,
그 다음에 오락. |
|
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. |
|
연기한 것은 취소한 것이 아니다. |
|
Ausnahmen bestätigen die Regel. |
|
예외는 규칙을 확인시킨다. |
|
Doppelt (genäht) hält besser. |
|
이중으로 꿰매면 더 튼튼하다. |
|
Wie du mir, so ich dir. |
|
네가 내게 하듯이 나도 너에게. |
|
Eigenlob stinkt. |
|
자화자찬은 구리다. (듣기 역겹다.) |
|
Einmal ist keinmal. |
|
한번은 수에 들지 않는다. |
|
Ende gut, alles gut. |
|
끝이 좋으면 다 좋다. |
|
Man muss die Feste feiern, wie sie fallen. |
|
잔치[축제]는 열리는 대로 즐겨야 한다.
|
|
Ohne Fleiß kein Preis. |
|
노력 없이 대가 없다. |
|
Gegensätze ziehen sich an. |
|
대립되는 것은 서로 끌어당긴다.
|
|
Geld allein macht nicht glücklich. |
|
돈만으로는 행복해지지 않는다. |
|
Gelegenheit macht Diebe. |
|
기회가 도둑을 만든다. |
|
Über den Geschmack lässt sich nicht streiten. |
|
취향을 두고 왈가왈부할 수 없다.
|
|
Frisch gewagt ist halb gewonnen. |
|
〖한〗시작이 반이다. |
|
Wie gewonnen, so zerronnen. |
|
얻은 대로 없어진다.
|
|
Es ist nicht alles Gold, was glänzt. |
|
번쩍거린다고 모두 금은 아니다. |
|
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. |
|
남의 무덤을 파는 자는 스스로 그 속에 빠진다. |
|
Eine Hand wäscht die andere. |
|
한 손이 다른 손을 씻는다.
|
|
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. |
|
오늘 할 수 있는 일을 내일로 미루지 마라. |
|
Wer nicht hören will, muss fühlen. |
|
듣지 않으려는 자는 느껴야 한다. |
|
Ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn. |
|
눈먼 닭도 낟알을 찾을 때가 있다.
|
|
Hunde, die bellen, beißen nicht. |
|
짖는 개는 물지 않는다. |
Hunde, die bellen, beißen nicht. |
|
짖는 개는 물지 않는다. |
|
Irren ist menschlich. |
|
과오는 누구에게나 있는 것이다. |
|
Kleider machen Leute. |
|
옷이 사람을 만든다. |
|
Der Klügere gibt nach. |
|
더 현명한 자가 양보한다. |
|
Viele Köche verderben den Brei. |
|
요리사가 많으면 죽을 망친다.
|
|
In der Kürze liegt die Würze. |
|
간결함 속에 매력이 있다. |
|
Ein Küsschen in Ehren kann niemand verwehren. |
|
존경의 표시로 하는 가벼운 키스는 아무도 거절하지 못한다. |
|
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. |
|
최후에 웃는 사람이 가장 잘 웃는다.
|
|
Andere Länder, andere Sitten. |
|
나라가 다르면 관습도 다르다. |
|
Den Letzten beißen die Hunde. |
|
맨 뒤에 있는 사람은 개들이 문다.
|
|
Was sich liebt, das neckt sich. |
|
사랑하는 사이끼리는 서로 장난을 잘 친다.
|
|
Lügen haben kurze Beine. |
|
거짓말은 다리가 짧다. |
|
Es ist (noch) kein Meister vom Himmel gefallen. |
|
하늘에서 떨어진 대가는 (아직) 없다.
|
|
Morgenstunde hat Gold im Munde. |
|
아침 시간은 입 속에 황금이 있다.
|
|
Von nichts kommt nichts. |
|
무(無)에서 유(有)가 나올 수 없다. |
|
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist den Taler nicht wert. |
|
푼돈을 업신여기는 자는 큰 돈을 가질 자격이 없다. |
|
Probieren geht über Studieren. |
|
실제 해보는 것이 학식보다 낫다. |
|
Wer rastet, der rostet. |
|
쉬는 자는 녹이 슨다. |
|
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. |
|
웅변은 은, 침묵은 금. |
|
Scherben bringen Glück. |
|
사기 그릇이 깨지면 재수가 좋다. |
|
Selbsterkenntnis ist der erste Schritt zur Besserung. |
|
자각은 개선의 첫 걸음이다. |
|
Wenn zwei sich streiten[zanken], freut sich der Dritte. |
|
두
사람이 다투면 제3자가 기뻐한다. |
|
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. |
|
저녁이 되기 전에 낮을 칭찬하지 마라. |
|
Übung macht den Meister. |
|
연습이 대가를 만든다. |
|
Ein Unglück kommt selten allein. |
|
불행은 좀처럼 홀로 오지 않는다.
|
|
Unkraut vergeht[verdirbt] nicht. |
|
잡초는
없어지지 않는다. |
|
Wer wagt, gewinnt. |
|
감행하는 자가 얻는다 [이긴다]. |
|
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es wieder heraus. |
|
숲 속에 대고 외치는 대로 소리가 되돌아 나온다. |
|
Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg. |
|
뜻이 있는 곳에 길도 있다. |
|
Die Zeit heilt alle Wunden. |
|
시간이 모든 상처를 치유한다. |
|
Kommt Zeit, kommt Rat. |
|
|
때가 되면 방도가 생긴다. |